?

Log in

No account? Create an account

March 5th, 2008

смерть автора

ПЫСИН И СЯКИН

 

Они оба были прозаики. Только Пысин был секретарь правления СП РФСФР, лауреат премий и орденов кавалер, а Сякин – бухгалтер совхоза в Саратовской области.

Писали они совершенно одинаково. Вот так:

"Степка проснулся от бряканья рукомойника, приколоченного к сосне у крыльца. Сквозь пыльное оконце он видел, как Федотыч, отфыркиваясь, полощет красную шею и жесткие обветренные уши. Значит, пора вставать, заливать солярку в бак и выезжать в поле".

Однако Пысин считался флагманом сельской темы, а Сякин – графоманом. Пысин получал премии и переиздания, гонорары и загранпоездки, а Сякин – отрицательные отзывы от литсотрудников. "Работайте над языком, стилем и композицией, ув.тов. Сякин!" Грубо отшивать нельзя было: романы, присланные в редакцию – это тоже письма трудящихся.

 

Однажды в редакцию толстого журнала курьер доставил новый роман тов. Пысина, в новомодной папке с зажимом. И одновременно почтальон принес пыльный конверт от тов. Сякина.

Романы назывались одинаково: "Зябь".

Младший редактор, человек молодой и прогрессивный, решил пустить по редакционным инстанциям роман Пысина с титульным листом от Сякина. Чтоб его справедливо отвергли. Но отставленная фаворитка главного редактора решила сделать наоборот: положить шефу на стол роман Сякина с титульным листом от Пысина. Эту галиматью напечатают, и бывшему любовнику будет наказание.

 

В этой сутолоке тексты и титульные листы по сто раз перекладывались, и уже никто не знал точно, где тут Пысин, где тут Сякин. Старались, вчитывались, напрягали память – ничего не вышло.

 

Что же вышло в итоге? В итоге на страницах толстого журнала появился роман писателя Пысина "Зябь". Потом он вышел отдельной книгой. Был переведен на венгерский и казахский. А графоман Сякин получил очередной отказ.

Ну, хорошо. А на самом деле чей роман был напечатан? Кто автор?

Да какая разница…