?

Log in

No account? Create an account

January 15th, 2011

трудности перевода

СОВСЕМ ПРОПАЛИ

Сегодня в книжном магазине увидел серию «1001». «1001 блюдо, которое надо съесть», «1001 вино, которое надо выпить» и т.п. В том числе «1001 здание, которое надо увидеть».
Полистал. Увидел фото знаменитого мемориала в Тьепвале.
В книге написано:
«Памятник пропавшим в битве на Сомме». И в тексте еще раз: «стелы с именами пропавших».
Звучит совсем нелепо.
Может быть, «павшим в битве на Сомме?»


Нет.
По
-английски мемориал называется: «Monument to the Missing of the Battle of the Somme». По-французски «Monument à la mémoire des soldats Britanniques et Sud Africains disparus pendant la bataille de la Somme».
То есть если буквально – то да. Именно пропавшим.
Вообще же Missing In Action (MIA) – это людские потери (убитые, раненые, попавшие в плен и даже дезертиры и перебежчики). После всех грустных, веселых и обидных вычитаний – то есть после похорон убитых, смертей в лазаретах и в плену; после выздоровлений и возвращений из плена; после того, как пойманы дезертиры и выявлены предатели – после всего этого остается самый печальный остаток.


Мемориал в Тьепвале был открыт в 1932 году.
Там на стелах написаны имена 72 090 (по другим данным – 72 195) британских солдат, которые не вернулись из боя, из госпиталя, из плена – но у которых нет могил.
То есть это памятник пропавшим без вести.
Просто плохой, бездумный перевод.