?

Log in

No account? Create an account

February 1st, 2011

выношу из комментов

СЛОВА И СМЫСЛЫ

Есть три замечательных русских слова:
Пошлость.
Быт.
Гордыня.
Этих слов нет в других языках.
А мы умеем различать обычную банальность и отвратительную пошлость, высокое бытие и приземленный быт, законную гордость и греховную гордыню.


Первые две пары свидетельствуют о глубине и тонкости оттенков смысла, но третья (гордость-гордыня) – о некоторой, что ли, душевной увертливости. 

Смертный грех в списке смертных грехов:
Ὑπερηφανία, Superbia. Гордость.
В любом словаре это слово означает – гордость. Но мы с недавнего времени говорим, поправляя Святых Отцов: не просто гордость, а какая-то там гордыня. Гордость, дескать, это хорошо. «С чувством законной гордости» и все такое. А грех – это, дескать, гордыня.
С недавнего времени – потому что раньше гордость и гордыня означали одно и то же неприятное свойство характера. Это синонимы.
ГОРДЫЙ, гордынный, гордостный, горделивый, надменный, высокомерный, кичливый; надутый, высоносый, спесивый, зазанющийся; кто ставит себя самого выше прочих. <…> Гордость, гордыня, горделивость, качество, свойство гордого; надменность, высокомерие. Гордым быть, глупым слыть. Гордым Бог противится, а смиренным дает благодать. (словарь В. И. Даля)
Что же такое, товарищи, гордыня? Незаконная гордость, что ли?
Эх…

ШТИРЛИЦ БЫЛ ПРАВ

Прав он был, когда говорил, что запоминается только последняя фраза.
Прав был старый мудрый азербайджанец из газеты «Неделя», который говорил мне, начинающему автору, нарочито изображая ужасный акцент:
- Запомны, малчык! Адын замэтка – адын мысл!


В комментах к прошлому посту все говорили про гордость и гордыню.
Повторяю.
Есть еще два замечательных русских слова:
Пошлость и быт.
В других языках их (кажется) нет.
Во всей русской смысловой нагруженности, я имею в виду.
Там есть банальность, вульгарность, «плоскость» (плоские остроты).
Там есть рутина и повседневность.
Но в русском языке эти слова тоже есть.
Но вдобавок есть еще быт и пошлость.


Кстати, слово «пошлость» еще у Салтыкова-Щедрина обозначало что-то вроде «хамства» и/или «непристойности». «Говорить пошлости» - хамить или неприлично любезничать.
Но пошлость в чеховском варианте: «
Меня окружает пошлость и пошлость. Скучные, ничтожные люди, горшочки со сметаной, кувшины с молоком, тараканы, глупые женщины... Нет ничего страшнее, оскорбительнее, тоскливее пошлости» - это уже что-то другое.
Что же это такое - загадочная и страшная пошлость?
Может быть, быт?