?

Log in

No account? Create an account

February 8th, 2011

СЛОВА И СМЫСЛЫ

В 1972 году я занимался в домашнем семинаре у А.П. Каждана. Мы читали и разбирали «Взятие Фессалоники» Евстафия Солунского.
Рассказывая о политических взглядах Евстафия, в частности, об его отношении к императору-узурпатору Андронику Комнину, Александр Петрович сказал:
- Он все знал, он прекрасно понимал, что за штучка Андроник. Однако главной особенностью Евстафия как политического наблюдателя была толерантность
Я не знал такого слова. Хотя мне, со знанием латыни, надо бы догадаться. Но! Но я услышал: «талейрандность». От фамилии Талейран, французский политик, знаменитый своей хитростью и цинизмом.
Меня такое толкование вполне устраивало.


Что такое «толерантность» я узнал сильно позже, в начале 1990-х. Толерантность в хорошем смысле слова. Я вспомнил, что Каждан употребил это слово в плохом смысле. Толерантный – терпимый к безобразиям. Ну и ладно.
О смешной ассоциации с циничным Талейраном я вспомнил и тут же забыл.


И вдруг, буквально позавчера, я взял с полки книгу: Бабкин А.М., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода. Л., «Наука», 1987 (1-ое изд. – 1966).
И вижу:
Tolé
rant, франц. Терпимый, снисходительный. Он шуткою говорил мне, что я так tolérant, что он почти подозревает меня на деле быть Talleyrand, то есть, разумеется, фальшивым и скрытным. Вяземский, письмо А.И. Тургеневу, 5 июля 1819 г.
Во как.

-ОФФ

Сначала хотелось, как в старину. Как при царе-батюшке.
Но не просто, а типа как бы рыночный брендинг.
Поэтому появились вывески «Мясцовъ», «Ветчиновъ», «Колбасовъ».
Потом захотелось, как у русских эмигрантов в Париже.
Поэтому появились «Kotletoff», «Pirogoff», «Shashlykoff».
Но потом захотелось перевести обратно на русский.
Появились «Пивкофф», «Хачапурофф» и «Хинкалофф».


Кажется, скоро в языке будет узаконена новая морфема.
Суффикс – «офф», обозначающий торговую точку.


Так что на очереди «Брюкофф», «Юбкофф», «Посудофф» («Фарфорофф-Фаянсофф»), «Золотофф-Брильянтофф» («Кольцофф-Брошкофф»)…
Ну, а потом «Продуктофф» и «Хозтоварофф».