clear_text (clear_text) wrote,
clear_text
clear_text

Category:

занимательное литературоведение

ОПРАВДАНИЕ НЕПОНЯТОК

Михаил Лозинский когда-то сказал про переводы: «Хороший перевод должен быть тёмен в тёмных местах подлинника, причем тёмен именно темнотою подлинника».

Вот и я повторю за ним следом:
Хорошая проза может быть – должна быть! – темна (туманна, неясна) в темных, туманных и неясных местах жизни.
Причем – именно темнотой и неясностью самой жизни.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 108 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →