clear_text (clear_text) wrote,
clear_text
clear_text

Categories:

самые разные книжки

БИБЛИОТЕКА ДЛЯ ЧТЕНИЯ. 11

МАРГАРИТА НАВАРРСКАЯ

В Туре жила некая горожанка, женщина красивая и порядочная. Достоинства ее были так велики, что муж не только любил ее, но и уважал и даже побаивался.
Но, как всем мужчинам, ему тоже приелась привычная пища, и он влюбился в одну из своих мызниц. И он стал часто уезжать из Тура на мызу и оставался там по два-три дня. А возвращался он после таких поездок всегда простуженный, и его бедной жене приходилось каждый раз немало возиться, чтобы его вылечить. А едва только он выздоравливал, он снова спешил в те же места и, предаваясь наслаждению, забывал все былые недуги.

Жена его, заметив, что он каждый раз возвращается оттуда в таком печальном виде, решила сама отправиться на эту мызу и нашла там молодую женщину, которую полюбил ее муж. И без всякого раздражения, но очень решительно она сказала, что муж всегда возвращается продрогший и больной. Бедная женщина стала просить у нее прощения. Тогда дама пожелала увидеть постель, на которой спал ее муж; и оказалось, что она такая жесткая и содержится в такой грязи и таком беспорядке, что ей стало жаль того, кому на ней приходилось спать. Она тут же велела привезти туда другую кровать, простыни, стеганое одеяло и покрывало, приказала прибрать комнату и обить стены тканями, прислала туда хорошей посуды, бочку доброго вина, всяких яств; и попросила мызницу, чтобы она впредь не отпускала своего любовника таким иззябшим.

Муж ее, как обычно, явился туда и был поражен, найдя это убогое жилище в таком порядке. Он еще более поразился, когда любовница его дала ему напиться из серебряного кубка, и спросил, откуда все это у нее взялось. Бедная женщина заплакала и сказала, что все это прислано его женою, которая сама украсила эту лачугу и наказала мызнице заботиться о здоровье мужа.
Увидав, сколь благородно поступила его жена, горожанин оставил своей любовнице денег, чтобы та ни в чем не нуждалась, а сам вернулся к жене, сказав, что если бы не ее ласка и доброта, он, верно, никогда бы не расстался с этой утехой.
И с тех пор они зажили в мире и дружбе и больше уже не вспоминали о прошлом.
(1542)

Маргарита Наваррская. Гептамерон. Перевод А.М. Шадрина. Л., «Наука», 1967. С.235 – 236.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 58 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →